TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:07:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    初分譬喻品第十一之一    sơ phần thí dụ phẩm đệ thập nhất chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若有問言:『幻士能學般若波羅蜜多成辦一切智智不?幻士能 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu vấn ngôn :『huyễn sĩ năng học Bát-nhã Ba-la-mật đa thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?huyễn sĩ năng 學靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多成辦一 học tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa thành biện/bạn nhất 切智智不?』我得此問當云何答? 「世尊!若有問 thiết trí trí bất ?』ngã đắc thử vấn đương vân hà đáp ? 「Thế Tôn !nhược hữu vấn 言:『幻士能學四靜慮成辦一切智智不?幻士 ngôn :『huyễn sĩ năng học tứ tĩnh lự thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?huyễn sĩ 能學四無量、四無色定成辦一切智智不?』我 năng học tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?』ngã 得此問當云何答? 「世尊!若有問言:『幻士能 đắc thử vấn đương vân hà đáp ? 「Thế Tôn !nhược hữu vấn ngôn :『huyễn sĩ năng 學四念住成辦一切智智不?幻士能學四正 học tứ niệm trụ thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?huyễn sĩ năng học tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支成辦 đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thành biện/bạn 一切智智不?』我得此問當云何答? 「世尊!若有 nhất thiết trí trí bất ?』ngã đắc thử vấn đương vân hà đáp ? 「Thế Tôn !nhược hữu 問言:『幻士能學空解脫門成辦一切智智不? vấn ngôn :『huyễn sĩ năng học không giải thoát môn thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ? 幻士能學無相、無願解脫門成辦一切智智 huyễn sĩ năng học vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thành biện/bạn nhất thiết trí trí 不?』我得此問當云何答? 「世尊!若有問言:『幻 bất ?』ngã đắc thử vấn đương vân hà đáp ? 「Thế Tôn !nhược hữu vấn ngôn :『huyễn 士能學五眼成辦一切智智不?幻士能學六 sĩ năng học ngũ nhãn thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?huyễn sĩ năng học lục 神通成辦一切智智不?』我得此問當云何答? thần thông thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?』ngã đắc thử vấn đương vân hà đáp ? 「世尊!若有問言:『幻士能學佛十力成辦一切 「Thế Tôn !nhược hữu vấn ngôn :『huyễn sĩ năng học Phật thập lực thành biện/bạn nhất thiết 智智不?幻士能學四無所畏、四無礙解、大慈、 trí trí bất ?huyễn sĩ năng học tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智成辦一切智智不?』我得此問當云 nhất thiết tướng trí thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?』ngã đắc thử vấn đương vân 何答?」 佛告善現:「我還問汝,隨汝意答。 hà đáp ?」 Phật cáo thiện hiện :「ngã hoàn vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。 善現!於意云何?色與幻有異不?受、想、行、識與幻有 thiện hiện !ư ý vân hà ?sắc dữ huyễn hữu dị bất ?thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức dữ huyễn hữu 異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?色不異 dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?sắc bất dị 幻,幻不異色,色即是幻,幻即是色, huyễn ,huyễn bất dị sắc ,sắc tức thị huyễn ,huyễn tức thị sắc , 受、想、行、識亦復如是。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?眼處與幻有異不?耳、鼻、舌、身、意處與幻有異不?」 善現答言: 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhãn xứ/xử dữ huyễn hữu dị bất ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn : 「不也!世尊!何以故?眼處不異幻, 「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?nhãn xứ/xử bất dị huyễn , 幻不異眼處,眼處即是幻,幻即是眼處, huyễn bất dị nhãn xứ/xử ,nhãn xứ/xử tức thị huyễn ,huyễn tức thị nhãn xứ/xử , 耳、鼻、舌、身、意處亦復如是。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?色處與幻有異不?聲、香、味、觸、法處與幻有異不?」 善現答言: 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?sắc xử dữ huyễn hữu dị bất ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn : 「不也!世尊!何以故?色處不異幻, 「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?sắc xử bất dị huyễn , 幻不異色處,色處即是幻,幻即是色處, huyễn bất dị sắc xử ,sắc xử tức thị huyễn ,huyễn tức thị sắc xử , 聲、香、味、觸、法處亦復如是。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?眼界與幻有異不?色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhãn giới dữ huyễn hữu dị bất ?sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受與幻有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以 thọ/thụ dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ 故?眼界不異幻,幻不異眼界,眼界即是幻, cố ?nhãn giới bất dị huyễn ,huyễn bất dị nhãn giới ,nhãn giới tức thị huyễn , 幻即是眼界, huyễn tức thị nhãn giới , 色界乃至眼觸為緣所生諸受亦復如是。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?耳界與幻有異不?聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhĩ giới dữ huyễn hữu dị bất ?thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 與幻有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故? dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ? 耳界不異幻,幻不異耳界,耳界即是幻, nhĩ giới bất dị huyễn ,huyễn bất dị nhĩ giới ,nhĩ giới tức thị huyễn , 幻即是耳界, huyễn tức thị nhĩ giới , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受亦復如是。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?鼻界與幻有異不?香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受與幻 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?tỳ giới dữ huyễn hữu dị bất ?hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ dữ huyễn 有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?鼻界 hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?tỳ giới 不異幻,幻不異鼻界,鼻界即是幻, bất dị huyễn ,huyễn bất dị tỳ giới ,tỳ giới tức thị huyễn , 幻即是鼻界, huyễn tức thị tỳ giới , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受亦復如是。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?舌界與幻有異不?味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受與幻有異 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?thiệt giới dữ huyễn hữu dị bất ?vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ dữ huyễn hữu dị 不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?舌界不異 bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?thiệt giới bất dị 幻,幻不異舌界,舌界即是幻,幻即是舌界, huyễn ,huyễn bất dị thiệt giới ,thiệt giới tức thị huyễn ,huyễn tức thị thiệt giới , 味界乃至舌觸為緣所生諸受亦復如是。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?身界與幻有異不?觸界、身識 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?thân giới dữ huyễn hữu dị bất ?xúc giới 、thân thức 界及身觸、身觸為緣所生諸受與幻有異不?」 giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ dữ huyễn hữu dị bất ?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?身界不異幻, thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?thân giới bất dị huyễn , 幻不異身界,身界即是幻,幻即是身界, huyễn bất dị thân giới ,thân giới tức thị huyễn ,huyễn tức thị thân giới , 觸界乃至身觸為緣所生諸受亦復如是。 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?意界與幻有異不?法界、意識界及意 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?ý giới dữ huyễn hữu dị bất ?Pháp giới 、ý thức giới cập ý 觸、意觸為緣所生諸受與幻有異不?」 善現答 xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp 言:「不也!世尊!何以故?意界不異幻, ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?ý giới bất dị huyễn , 幻不異意界,意界即是幻,幻即是意界, huyễn bất dị ý giới ,ý giới tức thị huyễn ,huyễn tức thị ý giới , 法界乃至意觸為緣所生諸受亦復如是。 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?地界與幻有異不?水、火、風、空、識界與幻有 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?địa giới dữ huyễn hữu dị bất ?thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới dữ huyễn hữu 異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?地界不 dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?địa giới bất 異幻,幻不異地界,地界即是幻, dị huyễn ,huyễn bất dị địa giới ,địa giới tức thị huyễn , 幻即是地界,水、火、風、空、識界亦復如是。 huyễn tức thị địa giới ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?苦聖諦與幻有異不?集、滅、道聖諦與幻有 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?khổ thánh đế dữ huyễn hữu dị bất ?tập 、diệt 、đạo Thánh đế dữ huyễn hữu 異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?苦聖諦 dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?khổ thánh đế 不異幻,幻不異苦聖諦,苦聖諦即是幻, bất dị huyễn ,huyễn bất dị khổ thánh đế ,khổ thánh đế tức thị huyễn , 幻即是苦聖諦,集、滅、道聖諦亦復如是。 huyễn tức thị khổ thánh đế ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?無明與幻有異不?行、識、名色、六處、觸、 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?vô minh dữ huyễn hữu dị bất ?hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、 受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱與幻有異不?」 thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não dữ huyễn hữu dị bất ?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?無明不異幻, thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?vô minh bất dị huyễn , 幻不異無明,無明即是幻,幻即是無明, huyễn bất dị vô minh ,vô minh tức thị huyễn ,huyễn tức thị vô minh , 行乃至老死愁歎苦憂惱亦復如是。 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?四靜慮與幻有異不?四無量、四無色定與 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?tứ tĩnh lự dữ huyễn hữu dị bất ?tứ vô lượng 、tứ vô sắc định dữ 幻有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?四 huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?tứ 靜慮不異幻,幻不異四靜慮,四靜慮即是幻, tĩnh lự bất dị huyễn ,huyễn bất dị tứ tĩnh lự ,tứ tĩnh lự tức thị huyễn , 幻即是四靜慮,四無量、四無色定亦復如是。 huyễn tức thị tứ tĩnh lự ,tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc phục như thị 。 」「善現!於意云何?四念住與幻有異不?四正 」「thiện hiện !ư ý vân hà ?tứ niệm trụ dữ huyễn hữu dị bất ?tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支與幻 đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi dữ huyễn 有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?四念 hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?tứ niệm 住不異幻,幻不異四念住,四念住即是幻, trụ/trú bất dị huyễn ,huyễn bất dị tứ niệm trụ ,tứ niệm trụ tức thị huyễn , 幻即是四念住, huyễn tức thị tứ niệm trụ , 四正斷乃至八聖道支亦復如是。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?空解脫門與幻有異不?無相、無願解脫門與幻有異不?」 善現答言:「不 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?không giải thoát môn dữ huyễn hữu dị bất ?vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất 也!世尊!何以故?空解脫門不異幻, dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?không giải thoát môn bất dị huyễn , 幻不異空解脫門,空解脫門即是幻, huyễn bất dị không giải thoát môn ,không giải thoát môn tức thị huyễn , 幻即是空解脫門,無相、無願解脫門亦復如是。 huyễn tức thị không giải thoát môn ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?布施波羅蜜多與幻有異不?淨戒、安忍、精 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?bố thí Ba-la-mật đa dữ huyễn hữu dị bất ?tịnh giới 、an nhẫn 、tinh 進、靜慮、般若波羅蜜多與幻有異不?」 善現答 tiến/tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp 言:「不也!世尊!何以故?布施波羅蜜多不異 ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?bố thí Ba-la-mật đa bất dị 幻,幻不異布施波羅蜜多, huyễn ,huyễn bất dị bố thí Ba-la-mật đa , 布施波羅蜜多即是幻,幻即是布施波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa tức thị huyễn ,huyễn tức thị bố thí Ba-la-mật đa , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦復如是。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?五眼與幻有異不?六神通與幻有異不?」 善 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?ngũ nhãn dữ huyễn hữu dị bất ?lục Thần thông dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện 現答言:「不也!世尊!何以故?五眼不異幻, hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?ngũ nhãn bất dị huyễn , 幻不異五眼,五眼即是幻,幻即是五眼, huyễn bất dị ngũ nhãn ,ngũ nhãn tức thị huyễn ,huyễn tức thị ngũ nhãn , 六神通亦復如是。 lục Thần thông diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?佛十力與幻有異不?四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?Phật thập lực dữ huyễn hữu dị bất ?tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相智 đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 與幻有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故? dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ? 佛十力不異幻,幻不異佛十力, Phật thập lực bất dị huyễn ,huyễn bất dị Phật thập lực , 佛十力即是幻,幻即是佛十力, Phật thập lực tức thị huyễn ,huyễn tức thị Phật thập lực , 四無所畏乃至一切相智亦復如是。 tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí diệc phục như thị 。 」 「善現!於意云何?無上正等菩提與幻有異不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故? 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dữ huyễn hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ? 無上正等菩提不異幻, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất dị huyễn , 幻不異無上正等菩提,無上正等菩提即是幻, huyễn bất dị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tức thị huyễn , 幻即是無上正等菩提。 huyễn tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」佛告善現:「於意云何?幻有雜染有清淨不?」 善 」Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?huyễn hữu tạp nhiễm hữu thanh tịnh bất ?」 thiện 現答言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?幻有生 hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?huyễn hữu sanh 有滅不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現!於意云 hữu diệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân 何?若法無雜染無清淨、無生無滅, hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學般若波羅蜜多成辦一切智智不?」 善現答言: thị pháp năng học Bát-nhã Ba-la-mật đa thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn : 「不也!世尊!」 「善現!於意云何?若法無雜染無 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô 清淨、無生無滅, thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多成辦一切智智不?」 善現答 thị pháp năng học tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp 言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?若法無雜染 ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm 無清淨、無生無滅, vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學四靜慮成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現!於意 thị pháp năng học tứ tĩnh lự thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý 云何?若法無雜染無清淨、無生無滅, vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學四無量、四無色定成辦一切智智不?」 善現 thị pháp năng học tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện 答言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?若法無雜 đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp 染無清淨、無生無滅, nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學四念住成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現!於 thị pháp năng học tứ niệm trụ thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư 意云何?若法無雜染無清淨、無生無滅, ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 thị pháp năng học tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 đạo chi thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「善現!於意云何?若法無雜染無清淨、無生無 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô 滅, diệt , 是法能學空解脫門成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?若法無 thị pháp năng học không giải thoát môn thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô 雜染無清淨、無生無滅, tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學無相、無願解脫門成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世 thị pháp năng học vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !thế 尊!」 「善現!於意云何?若法無雜染無清淨、無 tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô 生無滅, sanh vô diệt , 是法能學五眼成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?若法無 thị pháp năng học ngũ nhãn thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô 雜染無清淨、無生無滅, tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學六神通成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現! thị pháp năng học lục Thần thông thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện ! 於意云何?若法無雜染無清淨、無生無滅, ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學佛十力成辦一切智智不?」 善現答言: thị pháp năng học Phật thập lực thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn : 「不也!世尊!」 「善現!於意云何?若法無雜染無 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tạp nhiễm vô 清淨、無生無滅, thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、 thị pháp năng học tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、 道相智、一切相智成辦一切智智不?」 善現答 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp 言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?異五蘊等法 ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?dị ngũ uẩn đẳng Pháp 想等想假立言說有菩薩摩訶薩不?」 善現答 tưởng đẳng tưởng giả lập ngôn thuyết hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 thiện hiện đáp 言:「不也!世尊!」 「善現!於意云何?唯於五蘊等 ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?duy ư ngũ uẩn đẳng 法想等想假立言說謂為菩薩摩訶薩耶?」 善 pháp tưởng đẳng tưởng giả lập ngôn thuyết vị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát da ?」 thiện 現答言:「如是!世尊!」 「善現!於意云何?是唯於 hiện đáp ngôn :「như thị !Thế Tôn !」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?thị duy ư 五蘊等法想等想假立言說者, ngũ uẩn đẳng pháp tưởng đẳng tưởng giả lập ngôn thuyết giả , 有雜染有清淨、有生有滅不?」 善現答言:「不也!世尊!」 「善現! hữu tạp nhiễm hữu thanh tịnh 、hữu sanh hữu diệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 「thiện hiện ! 於意云何?若法無想無等想、無假立無言說、 ư ý vân hà ?nhược/nhã Pháp vô tưởng vô đẳng tưởng 、vô giả lập vô ngôn thuyết 、 無名無名假、無身無身業、無語無語業、無意 vô danh vô danh giả 、vô thân vô thân nghiệp 、vô ngữ vô ngữ nghiệp 、vô ý 無意業、無雜染無清淨、無生無滅, vô ý nghiệp 、vô tạp nhiễm vô thanh tịnh 、vô sanh vô diệt , 是法能學般若波羅蜜多乃至一切相智成辦一切智 thị pháp năng học Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí nhất thiết tướng trí thành biện/bạn nhất thiết trí 智不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現:「若菩 trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã bồ 薩摩訶薩能以如是無所得為方便, tát Ma-ha tát năng dĩ như thị vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 學般若波羅蜜多乃至一切相智, học Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí nhất thiết tướng trí , 當知是菩薩摩訶薩能成辦一切智智。」 爾時, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thành biện nhất thiết trí trí 。」 nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提修 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tu 學般若波羅蜜多時, học Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 當如幻士修學般若波羅蜜多,於一切事無所分別。 đương như huyễn sĩ tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết sự vô sở phân biệt 。 何以故?當知幻士即五蘊等,五蘊等即幻士故。 hà dĩ cố ?đương tri huyễn sĩ tức ngũ uẩn đẳng ,ngũ uẩn đẳng tức huyễn sĩ cố 。 」 佛告善現:「於意云何?如幻五蘊等能學般若波羅蜜多 」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?như huyễn ngũ uẩn đẳng năng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!何以 thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ 故?是如幻五蘊等以無性為自性, cố ?thị như huyễn ngũ uẩn đẳng dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh , 無性自性不可得故。 Vô tánh tự tánh bất khả đắc cố 。 」 「善現!於意云何?如夢、如響、如光影、如像、如空花、如陽焰、如尋香城、如變化 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?như mộng 、như hưởng 、như quang ảnh 、như tượng 、như không hoa 、như dương diệm 、như tầm hương thành 、như biến hóa 五蘊等, ngũ uẩn đẳng , 能學般若波羅蜜多成辦一切智智不?」 善現答言:「不也!世尊!何以故?是如夢五 năng học Bát-nhã Ba-la-mật đa thành biện/bạn nhất thiết trí trí bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !hà dĩ cố ?thị như mộng ngũ 蘊等乃至如變化五蘊等,以無性為自性, uẩn đẳng nãi chí như biến hóa ngũ uẩn đẳng ,dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh , 無性自性不可得故。 Vô tánh tự tánh bất khả đắc cố 。 」 「善現!於意云何?是如幻等五蘊等法各有異不?」 善現答言:「不也!世 」 「thiện hiện !ư ý vân hà ?thị như huyễn đẳng ngũ uẩn đẳng Pháp các hữu dị bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !thế 尊!何以故?是如幻等色、受、想、行、識即是如 tôn !hà dĩ cố ?thị như huyễn đẳng sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức thị như 夢等色、受、想、行、識, mộng đẳng sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 是如幻等色、受、想、行、識即是如幻等六根等, thị như huyễn đẳng sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức thị như huyễn đẳng lục căn đẳng , 是如幻等六根等即是如幻等色、受、想、行、識,皆由內空不可得故, thị như huyễn đẳng lục căn đẳng tức thị như huyễn đẳng sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,giai do nội không bất khả đắc cố , 乃至皆由無性自性空不可得故。 nãi chí giai do Vô tánh tự tánh không bất khả đắc cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現復白佛言:「世尊!新發趣大乘菩薩摩訶薩,聞說如是甚深般若波羅蜜多, cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tân phát thú Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心將無驚恐怖不?」 佛告善現:「新發趣大乘 kỳ tâm tướng vô kinh khủng bố/phố bất ?」 Phật cáo thiện hiện :「tân phát thú Đại-Thừa 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若無方便善巧不為善友之所攝受, nhược/nhã vô phương tiện thiện xảo bất vi/vì/vị thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。」 爾時, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。」 nhĩ thời , 善現白言:「世尊!何等菩薩摩訶薩修行般若波 thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多時,有方便善巧故, La mật đa thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心,觀色常無常相不可得, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán sắc thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識常無常相不可得;以應一切智智心, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色樂苦相不可得, quán sắc lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識樂苦相不可得;以應一切智智心,觀色我無我相不可得, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán sắc ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識我無我相不可得;以應一切智 quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心,觀色淨不淨相不可得, trí tâm ,quán sắc tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識淨不淨相不可得;以應一切智智心, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色空不空相不可得, quán sắc không bất không tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識空不空相不可得;以應一切智智心,觀色無相有相相不可得, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán sắc vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識無相有相相不可得;以應一切 quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết 智智心,觀色無願有願相不可得, trí trí tâm ,quán sắc vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識無願有願相不可得;以應一切智智心, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色寂靜不寂靜相不可得, quán sắc tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識寂靜不寂靜相不可得;以應一切智智心, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色遠離不遠離相不可得, quán sắc viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 觀受、想、行、識遠離不遠離相不可得。 quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,有方便善巧故, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心,觀眼處常無常相不可得, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán nhãn xứ/xử thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處常無常相不可得;以應一 quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心,觀眼處樂苦相不可得, thiết trí trí tâm ,quán nhãn xứ/xử lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處樂苦相不可得;以應一切智智心, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼處我無我相不可得, quán nhãn xứ/xử ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處我無我相不可得;以應一切智智心, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼處淨不淨相不可得, quán nhãn xứ/xử tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處淨不淨相不可得;以應一切智智心, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼處空不空相不可得, quán nhãn xứ/xử không bất không tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處空不空相不可得;以應一切智智心, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼處無相有相相不可得, quán nhãn xứ/xử vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處無相有相相不可得;以應一切智智心,觀眼處無願有願相不可得, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán nhãn xứ/xử vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處無願有願相不可得;以應 quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng 一切智智心,觀眼處寂靜不寂靜相不可得, nhất thiết trí trí tâm ,quán nhãn xứ/xử tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處寂靜不寂靜相不可得;以 quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼處遠離不遠離相不可得,觀耳、鼻、舌、身、意處遠離不遠離相不可得。 quán nhãn xứ/xử viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc ,quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,有方便善巧故, thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心,觀色處常無常相不可得, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán sắc xử thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處常無常相不可得;以應一切智智心, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色處樂苦相不可得, quán sắc xử lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處樂苦相不可得;以應一切智智心, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色處我無我相不可得, quán sắc xử ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處我無我相不可得;以應一切智智心,觀色處淨不淨相不可得, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán sắc xử tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處淨不淨相不可得;以應一 quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心,觀色處空不空相不可得, thiết trí trí tâm ,quán sắc xử không bất không tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處空不空相不可得;以應一切智智 quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心,觀色處無相有相相不可得, tâm ,quán sắc xử vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處無相有相相不可得;以應一切智智心, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色處無願有願相不可得, quán sắc xử vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處無願有願相不可得;以應一切智智心, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色處寂靜不寂靜相不可得, quán sắc xử tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處寂靜不寂靜相不可得;以應一切智智心, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀色處遠離不遠離相不可得, quán sắc xử viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法處遠離不遠離相不可得。 quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hữu phương tiện thiện xảo cố ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以應一切智智心,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受常無常相不 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường tướng bất 可得;以應一切智智心, khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受樂苦相不可得; quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ; 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受我無我相不可得;以 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受淨不淨相不可得;以應 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng 一切智智心, nhất thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受空不空相不可得;以應一 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無相有相相不可得;以應一 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無願有願相不可得;以應一 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受寂靜不寂靜相不可得;以應 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng 一切智智心, nhất thiết trí trí tâm , 觀眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受遠離不遠離相不可得。 quán nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故, hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受常無常相不可得;以 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受樂苦相不可得;以應一 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受我無我相不可得;以應一切 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết 智智心, trí trí tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受淨不淨相不可得;以應一切智 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受空不空相不可得;以應一切智智 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無相有相相不可得;以應一切智智 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無願有願相不可得;以應一切智智 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受寂靜不寂靜相不可得;以應一切智 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受遠離不遠離相不可得。 quán nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hữu phương tiện thiện xảo cố ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受常無常相不可得;以 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受樂苦相不可得;以應一 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受我無我相不可得;以應一切 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết 智智心, trí trí tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受淨不淨相不可得;以應一切智 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受空不空相不可得;以應一切智智 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無相有相相不可得;以應一切智智 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無願有願相不可得;以應一切智智 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受寂靜不寂靜相不可得;以應一切智 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受遠離不遠離相不可得。 quán tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hữu phương tiện thiện xảo cố ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受常無常相不可得;以 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受樂苦相不可得;以應一 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受我無我相不可得;以應一切 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết 智智心, trí trí tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受淨不淨相不可得;以應一切智 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受空不空相不可得;以應一切智智 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無相有相相不可得;以應一切智智 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無願有願相不可得;以應一切智智 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受寂靜不寂靜相不可得;以應一切智 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受遠離不遠離相不可得。 quán thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hữu phương tiện thiện xảo cố ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受常無常相不可得;以 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受樂苦相不可得;以應一 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受我無我相不可得;以應一切 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết 智智心, trí trí tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受淨不淨相不可得;以應一切智 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受空不空相不可得;以應一切智智 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無相有相相不可得;以應一切智智 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無願有願相不可得;以應一切智智 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受寂靜不寂靜相不可得;以應一切智 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受遠離不遠離相不可得。 quán thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hữu phương tiện thiện xảo cố ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受常無常相不可得;以 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受樂苦相不可得;以應一 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心, thiết trí trí tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受我無我相不可得;以應一切 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết 智智心, trí trí tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受淨不淨相不可得;以應一切智 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受空不空相不可得;以應一切智智 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無相有相相不可得;以應一切智智 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無願有願相不可得;以應一切智智 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心, tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受寂靜不寂靜相不可得;以應一切智 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心, trí tâm , 觀意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受遠離不遠離相不可得。 quán ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有方便善巧故,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hữu phương tiện thiện xảo cố ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心,觀地界常無常相不可得, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán địa giới thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界常無常相不可得;以應一 quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心,觀地界樂苦相不可得, thiết trí trí tâm ,quán địa giới lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界樂苦相不可得;以應一切智智心, quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀地界我無我相不可得, quán địa giới ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界我無我相不可得;以應一切智智心, quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀地界淨不淨相不可得, quán địa giới tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界淨不淨相不可得;以應一切智智心, quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀地界空不空相不可得, quán địa giới không bất không tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界空不空相不可得;以應一切智智心, quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀地界無相有相相不可得, quán địa giới vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界無相有相相不可得;以應一切智智心,觀地界無願有願相不可得, quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán địa giới vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界無願有願相不可得;以應 quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng 一切智智心,觀地界寂靜不寂靜相不可得, nhất thiết trí trí tâm ,quán địa giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界寂靜不寂靜相不可得;以 quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ 應一切智智心, ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀地界遠離不遠離相不可得,觀水、火、風、空、識界遠離不遠離相不可得。 quán địa giới viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc ,quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,有方便善巧故, thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦常無常相不可得, quán khổ thánh đế thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦常無常相不可得;以應一切智智心,觀苦聖諦樂苦相不可得, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán khổ thánh đế lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦樂苦相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦我無我相不可得, quán khổ thánh đế ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦我無我相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦淨不淨相不可得, quán khổ thánh đế tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦淨不淨相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦空不空相不可得, quán khổ thánh đế không bất không tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦空不空相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦無相有相相不可得, quán khổ thánh đế vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦無相有相相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦無願有願相不可得, quán khổ thánh đế vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦無願有願相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦寂靜不寂靜相不可得, quán khổ thánh đế tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀集、滅、道聖諦寂靜不寂靜相不可得;以應一切智智心, quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀苦聖諦遠離不遠離相不可得,觀集、滅、道聖諦遠離不遠離相不可得。 quán khổ thánh đế viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc ,quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,有方便善巧故, thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心,觀無明常無常相不可得, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán vô minh thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦 quán hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ 憂惱常無常相不可得;以應一切智智心, ưu não thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀無明樂苦相不可得, quán vô minh lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱樂苦相不可得;以應一切智智心, quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀無明我無我相不可得, quán vô minh ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱我無我相不可得;以應一切智智心, quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀無明淨不淨相不可得, quán vô minh tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱淨不淨相不可得;以應一切智智心, quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀無明空不空相不可得, quán vô minh không bất không tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱空不空相不可得;以應一切智智 quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心,觀無明無相有相相不可得, tâm ,quán vô minh vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱無相有相相不可得;以應一 quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心,觀無明無願有願相不可得, thiết trí trí tâm ,quán vô minh vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱無願有願相不可得; quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ; 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀無明寂靜不寂靜相不可得, quán vô minh tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱寂靜不寂靜相不可得;以應一切智智心, quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀無明遠離不遠離相不可得, quán vô minh viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 觀行乃至老死愁歎苦憂惱遠離不遠離相不可得。 quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,有方便善巧故, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀四靜慮常無常相不可得, quán tứ tĩnh lự thường vô thường tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定常無常相不可得;以應一切智智心,觀四靜慮樂苦相不可得, quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thường vô thường tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,quán tứ tĩnh lự lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定樂苦相不可得;以應一切智 quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí 智心,觀四靜慮我無我相不可得, trí tâm ,quán tứ tĩnh lự ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定我無我相不可得;以應一切智智 quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心,觀四靜慮淨不淨相不可得, tâm ,quán tứ tĩnh lự tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定淨不淨相不可得;以應一切智智心, quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀四靜慮空不空相不可得, quán tứ tĩnh lự không bất không tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定空不空相不可得;以應一切智智心, quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không bất không tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀四靜慮無相有相相不可得, quán tứ tĩnh lự vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定無相有相相不可得;以應一切智智心, quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 觀四靜慮無願有願相不可得, quán tứ tĩnh lự vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定無願有願相不可得;以應一切智智 quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất thiết trí trí 心,觀四靜慮寂靜不寂靜相不可得, tâm ,quán tứ tĩnh lự tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定寂靜不寂靜相不可得;以應一 quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;dĩ ưng nhất 切智智心,觀四靜慮遠離不遠離相不可得, thiết trí trí tâm ,quán tứ tĩnh lự viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 觀四無量、四無色定遠離不遠離相不可得。 quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,有方便善巧故, thời ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 大般若波羅蜜多經卷第四十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:07:58 2008 ============================================================